« 2009年8月9日 - 2009年8月15日 | トップページ | 2009年8月23日 - 2009年8月29日 »

2009年8月21日 (金)

エレクトリックプロムスでのマスタープラン大合唱と哲学的な歌詞の意味


映像はプロムスの電気版「エレクトリックプロムス」での「マスタープラン」大合唱。
歌詞はシンプルで、ノエルの哲学がよくあらわれていると言われています。
宇宙だとか輪廻だとか壮大な何かの中にいる、ちっぽけな自分でしかない、だからやりたいことをやれ、言いたいことを言え、という意味だと思います。

以下、アワライ直訳。

Take the time to make some sense
Of what you want to say
言いたいという心を芽生えさせる時間をとれ
And cast your words away upon the waves
そして、波間に言葉を放り投げろ
Sail them home with Acquiesce
On a ship of hope today
今日、希望の船に従い、その言葉とともにホームへ

And as they fall upon the shore
海岸に言葉が落ちたとき
Tell them not to fear no more
もう恐れるなと言え
Say it loud and sing it proud
today
大声で、誇り高く歌え

And then dance if they want to dance
そして躍りたいというなら、躍れ
Please brother take a chance
兄弟よ、チャンスをつかめ
You know they're gonna go
Which way they wanna go
生きたい道をいくんだ
All we know is that we don't know
What is gonna be
我々が知っているすべては、この先がどうなるかわからないということ
Please brother let it be
なすがままに
Life on the other hand won't let you understand
一方、人生は、理解などさせてくれない
Why we're all part of the masterplan
なぜ我々がマスタープラン(壮大な計画)の一部だということを。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年8月20日 (木)

アニメが素晴らしいオアシス「マスタープラン」


フジロックでは大合唱でした。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年8月19日 (水)

ジョージ・マイケル再び逮捕。でも「Stone cold sober」


ジョージ・マイケルが再び自動車事故を起こし、14日に逮捕されたようです。
彼の運転するランド・ローバーと貨物自動車がイギリスのバークシャーで衝突。
2年前に薬物使用後に運転し事故を起こしたことから、警察にして取り調べを受けました。
しかし、今回は陽性反応はなく、すぐに釈放。
マイケルによると、事故直後は自分も相手も「stone cold sober」おそろしく冷静だったとのことで、ファンに心配しないでほしいとコメントしています。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年8月18日 (火)

「La La means I love you」を歌うデルフォニクスの当時の映像

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年8月17日 (月)

マイケルがジャクソン5時代にカバーした超名曲「La La means I love you」と直訳


映画「天使がくれた時間(THE FAMILY MAN)」で主人公が奥さんの誕生日にうたう「La La means I love you」。ニューヨークの喧噪から、ニュージャージーののどかな住宅街に暮らす家族の幸せを描くのに見事はまっていますが、この歌が生まれたのはもっと南に、車で1時間ほどにあるフィラデルフィア。デトロイトから発信されたモータウンに対して、フィラデルフィアのR&Bはフィリーソウルと呼ばれ、この歌をヒットさせたデルフォニクスが誕生しました。
この歌はのちにジャクソン5やプリンス、スウィング・アウト・シスターなどにカバーされヒット。
ピュアな恋心を歌うスウィートソングの定番で、結果的にはマイケルのテーマを象徴する歌と言ってもいいかもしれません。
日本では68年に「ララは愛の言葉」として発売されました。

映画では「THE Things~」のところを主人公が力強く歌い、涙をそそります。
ほんとにいい映画です。
以下、アワライ直訳

Many guys have come to you
With a line that wasn't true
And you passed them by (passed them by)
たくさんの男が君のところへ来た
でも、言葉は心がこもってなかった
だから君は目もくれなかった


Now you're in the center ring
And their lines don't mean a thing
Why don't you let me try (let me try)
今 君はみんなの注目の的
彼らの台詞は意味がない
僕に言わせてほしい


Now I don't wear a diamond ring
I don't even know a song to sing
All I know is
今の自分はダイヤの指輪はないし、
歌うべき歌さえ知らない
ただボクが知っているのは

La la la la la la la la la means
I love you
ラ・ラ・ラの意味は、
「君を愛している」ってこと。

The things I am sayin' are true
And the way I explain them to you
Listen to me
僕が言っていることは本当。
君に説いてるこの姿も。
聞いておくれ

| | コメント (0) | トラックバック (0)

« 2009年8月9日 - 2009年8月15日 | トップページ | 2009年8月23日 - 2009年8月29日 »