Entertainment Jungle

2010年1月15日 (金)

「Let's go fly a kite」が生まれたもう一つの理由


この歌はもちろん「メリーポピンズ」の物語に合わせて作られていますが、「父が凧をつくる」というのは作曲者であるシャーマン兄弟の思い出も基になっています。
彼らが子供のころ、父親はよく、糸と紙を雑貨屋などで買って、自ら作ってくれたそうです。
その思い出をドン・ダグラティの脚本にいかして、曲にしたとか。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2010年1月 1日 (金)

凧あげの歌


あけましておめでとうございます。
新春は凧あげがやっぱり楽しいです。
幸せと悲しさをあわせもった名曲「Let's go fly a kite」。
今まで家庭を顧みなかった父親が、息子マイケルのために一晩かけて凧をなおします。
家族揃って凧あげをする様子を見て、メリー・ポピンズはこの家を去ります。

『Let's Go Fly a Kite』

With tuppence for paper and strings
2ペンスで買える糸と紙で
You can have your own set of wings;
凧を作れる
With your feet on the ground, you're a bird in flight
地面を歩くその足で、空飛ぶ鳥になる
with your fist holding tight to the string of your kite.
凧の糸をしっかり握りしめて
Oh! Let's go fly a kite up to the highest hight!
空高く凧をあげに行こう
Let's go fly a kite
and send it soaring up through the atmosphere,
空気を切って空高くあげよう
up where the air is clear.
澄んだ空の上まで
Oh, Let's go fly a kite!
When you send it flying up there.
凧を空高く飛ばしたら
All at once you're lighter than air;
たちまち空気よりも軽くなって
You can dance on the breeze over houses and trees
家も木もこえて風に舞い踊る
with your fist holding tight
to the string of your kite.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年12月30日 (水)

「2ペンスを鳩に」の歌詞の意味と老婦人役の女優


老婦人を演じたのはウォルトが抜擢したジェーン・ダーウェル。この作品の出演直後に亡くなりました。ウォルトは彼女のために、立派な送迎車を用意したそうです。その優しさに感激し、涙を流したそうです。
以下、「2ペンスを鳩に」の直訳です。

Early each day to the steps of Saint Paul's
セント・ポールの階段に、毎朝早く
the little old bird woman comes.
やってくる小さな、餌売りのおばあさん
In her own special way to the people she calls,
彼女の素敵な呼びかけ
"Come, buy my bags full of crumbs;
来てください。パンくずがいっぱい詰まった袋を買ってください。
Come feed the little birds,
小鳥に餌をやりにきてください。
show them you care and you'll be glad if you do;
小鳥たちにあなたの優しさを見せて。そうすればあなたは喜びを得るでしょう。
Their young ones are hungry, their nests are so bare;
若い小鳥はお腹を空かしてる。巣のヒナたちは凍えてる。
All it takes is tuppence from you.
すべてはあなたの2ペンスで満たされる
Feed the birds, tuppence a bag.
餌を鳩に、2ペンス一袋
Tuppence, tuppence, tuppence a bag.
Feed the bird,"
that's what she cries,
彼女が泣いているのは
while overhead, her birds fill the skies.
彼女の頭の上を、空の上が、鳥たちでいっぱいになるから。

All around the cathedral, the saints and apostles
look down as she sells her wares.
大聖堂のまわり、聖人や使徒が
彼女が餌を売るのを見ている
Although you can't see it,
あなたには見えないけれど
you know they are smiling each time
彼らはいつも笑っている。
someone shows that he cares.
誰かが餌を買うたびに。

Though her words are simple and few,
彼女の言葉は短く、シンプルだけど
listen, listen, she's calling to you.
きいて。彼女があなたに語りかけてる。
"Feed the birds, tuppence a bag.
Tuppence tuppence tuppence a bag."

| | コメント (0) | トラックバック (1)

2009年12月29日 (火)

ウォルトが感じいった「2ペンスを鳩に」


「メリー・ポピンズ」の中でもっとも哀愁のある曲は「Feed The Birds」。
作曲のシャーマン兄弟がウォルト・ディズニーに選曲のために何曲も惹いていたときのこと。
ウォルトが「Feed The Birds」をもう一度弾いてくれ、と言ったそうです。
続けて、「意義の深い曲だ」とも言ったといいます。
ウォルトは作品に深みを与えたかったらしく、この曲が不可欠と感じたそうです。
兄弟はこの曲をきっかけに正式にウォルトと契約を交わしたそうです。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年12月28日 (月)

チム・チム・チェリーが生まれた瞬間


映画「メリー・ポピンズ」の作曲をしたのは、ボブとリチャードのシャーマン兄弟。脚本のドン・ダグラディと2年間、作曲の作業をしたそうです。
名曲、「チム・チム・チェリー」が生まれたのは、シャーマン兄弟がドンの部屋をのぞいたとき。原作の後半にある、煙突掃除人の絵を見たときでした。
主人公メリー・ポピンズは言います。
「彼との握手は幸運のしるし」
それを見たリチャードは、歌の題材にぴったりだと思い、誰が歌うかは決めずに書いたそうです。
「チムニー(煙突)の言葉で遊ぶ歌を作ろう!」

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年12月 8日 (火)

意訳が多い「スプーンフルシュガー」の直訳


「メリーポピンズ」の中でも有名なこの曲ですが、大幅に意訳されたものが出回っていて、直訳されたものがほとんどありません。なので、以下直訳です。
映像はChristine Pediが歌う大人の「スプーンフル・シュガー」。

In every job that must be done there is element of fun; you find the fun and snap!
やらなくちゃならないすべての仕事には、楽しい要素があるから、指を鳴らして、楽しさを見つけて。
The job's a game; And every task you undertake becomes a piece of cake,
a lark! A spree!
仕事はゲーム。あたなが引き受けたすべての任務は、すごく簡単になる。
歌って、浮かれて!
It's very clear to see that a spoonful of sugar helps the medicine go down,
the medicine go down, medicine down.
スプーン1杯の砂糖で薬が飲みやすくなるのをみればわかるでしょ。
Jast a spoonful of sugar helps the medicine go down
in a most delightful way.
たった1杯で楽しくなる

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年12月 7日 (月)

チェノウェスがジュリーアンドリュースの前で「スプーンフルシュガー」


舞台「ウィキッド」などで活躍したクリスティン・チェノウェスが、ジュリー・アンドリュースの前で「メリーポピンズ」の「スプーンフルシュガー」を歌う映像です。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年12月 3日 (木)

サンクスギビングのパレードでの「メリーポピンズ」


先月末の木曜日はサンクスギビング。ニューヨークの街中では「ハッピーサンクスギビング!」のかけ声がひびき渡ります。前日のイブからはセントラルパーク沿いの77丁目あたりから通行止めにして、メイシーズのパレードの準備。当日は早朝7時ごろから仮装したスタッフが続々とスタート地点に集まります。
映像は、ニューヨークの老舗デパート、メイシーズの前でくりひろげられたブロードウェイ「メリーポピンズ」の「スーパーカリフラジリスティックエクスピアリドーシャス」。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年12月 2日 (水)

ブロードウェイで上演中、「メリーポピンズ」の映像


ブロードウェイで今上演中の「メリーポピンズ」。「スーパーカリフラジリスティックエクスピアリドーシャス」の映像です。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年12月 1日 (火)

メリーポピンズのバートが再び「スーパー〜」を歌う映像


ニューヨークでは今、ニューアムステルダムシアターで「メリー・ポピンズ」を上演中。
名曲「Chim Chim Cheree」を中心に楽しく切ない物語が展開しています。
映画ではロンドンの夜景からはじまり、切ない「チムチムチェリー」が流れ、ストーリーテラーである大道芸人バートが登場しますが、ビデオはこの役を演じたディック・ヴァン・ダイクが登場。「スーパーカリフラジリスティックエクスピアリドーシャス」を歌ったり、当時の撮影風景が流れる貴重な映像です。

| | コメント (0) | トラックバック (0)